Traduction en français

editar

Tout d'abord excusez-moi de ne pas maîtriser le portugais, ce dont je regrette sincèrement. Je préfère donc m'exprimer dans une langue similaire et latine, le français qui est ma langue natale.

J'ai adapté cet article de l'Agência Brasil à partir d'un traducteur automatique, ce qui n'est pas la panacée, bien au contraire, ce qui est générateur de contresens désastreux. Si vous pouviez faire un saut sur la page francophone afin d'éliminer toute erreur de traduction, je vous en saurai infiniment reconnaissant.--Bertrand GRONDIN 19h22min de 29 de junho de 2009 (UTC)Responder